|
Assoc. Prof. Kata Kulavkova, Ph.D.
Department od General and Comparative Literatute
Faculty of Philology: "Sts. Cyril and Methodius" University
Skopje, Republic of Macedonia
FROM SIMPLIFICATION TO
PARONOMASIA:
The Re-semantization of the Paradigm of the Turk in Macedonian Literature
Istanbul, March 1999
Macedonian oral literature is not only
domain of discourse where the anthropological and historical figure of the Turk
and the "Turkish" have been shaped. The first paradigm of the
Turk is constituted within and integrates two semantic aspects: the archetypal
and the pragmatic. The archetypal brings out the ambivalent and palimpsest
symbols of diabolic and evil (morphologized in the karagjoz, the
ambiguous and ethnically undefined "Black Arab"). The pragmatic refers
to social, religious and communal relationships: polarization of the powerful
and rich Turks, 'kadija"-s, 'pasha'-s, 'aga'-s, 'beg-'s, 'sultan'-s {trans.
note: Turkish titles' authorities} opposed to the powerless and poor 'argat'-s
(trans. note: Turk. farm-hand)/the 'raja' (trans. note: Turk. rightless
Christians as Turkish subjects); Islam opposed to Christianity; the particular
Ottoman chromatized sevda conceptualized as a poetics and praxis of
longing for the Other (person, life) and for Otherness (religion,
language/logos), as a kind of solipsism and rebellion; the discrepancy between
the eros and the praxis; the religious and ethnic export-import and transfer of
taboos and violations...
Traditional culture's various forms of
laughter, jest, jokes, satire, anecdote, humor, grotesque and allegory with
motifs from the Turkish epoch (unconsciously!) halt the automatic transfer of
historical aversions and prejudices. Signals of literary expression's process of
autonomization can be noticed. The discourse of humor in Macedonian and
South-Slavic areas is homologous and isomorphic to the carnevalized discourse
of the late medieval period, the pre-renaissance and renaissance fiction in
Western Europe, first oral, later authorial, such as Rabelais (Mikhail Bakhtin,
1965/1978; Aaron Gurevitch, 1981/1987). In the focus of interest are social
paradigms, injustice, poverty, the deep social gap between the rich and the
poor, the powerful and the subdued. Such a praxis generates a correspondent,
critical, satirical and grotesque intonation of the logos. It becomes a part of
the traditionalized communication context corresponding with the national spirit
and the local milieu, abundant with humor, witticism, aphorisms, proverbs,
folklore didactic, familiarities, lascivious lexis, ludic and cathartic
reception where the subdued exults over the conqueror's trouble
("and indeed, since the kadija-s has started to judge falsely and to take
bribe, henceforth the Turks began losing their kingdom and, if they proceed like
that, they will lose it all", Sapkarev, 241/p. 485).
An internationalized character of a
Turk, known as Nasradin Odja, in Macedonian realistic and humorous stories or
narratives, anecdotes and legends, is opposed to the character of the Macedonian
Itar Pejo (occasionally Itroman Petar). This contrast is primarily
antagonistically situated on the supra-textual level of ethnic and religious
identity, and secondarily on the inter-textual semantic level, Iter Pejo usually
fools and outwits Nasradin Odja. That trickery initiates social allusion and
Mariovian {trans. note: area in Central Macedonia}, wich means Macedonian
nostalgia for triumphing over the powerful and superior Turks. Paradoxically,
yet in humoristic cycle of outwitting in particular, impregnated within mimetic
images of profane reality, the Turk begins to enter the focus objectively also,
disburdened from the ideological evaluations of social milieu. Thus, this
cycle's anecdotes do not exclude the possibility of Nasradin Odja appearing as a
"winner" of the outwitting, more cunning and wiser than the idealized
and nationalized Iter Pejo. Illustrative is the "Nasradin Odja"
anecdote where Iter Pejo is duped by Nasradin Odja, to prop up a wall for thee
hours, as well as the "Nasradin Odja and the Workers", considered to
be a "variation" of the well-known "Itar Pejo" anecdote,
noted down by Sapkarev, No. 147, where Nasradin Odja dupes Iter Pejo about the
cow that he is taking for the fair for sale (1976, Vol. 5, 322/3). Precisely in
the Iter pejo and Nasradin Odja narratives occurs and approximation of these two
nationally separate characters. Occasionally they "inter-fuse" to such
a level that they come into coincidence and equivalence.
Life within each other's proximity and
the multitude of inter-subjective, intercultural, inter-linguistic and other
communication between Macedonians and Turks has brought them also to
"natural" emotional and amorous relations. They have encountered
numerous hindrances as well, from banal to tragical, producing corresponding
human and inter-human situations, Varied traces of such emotional and
existential situations are present in the oral lyricism and epic/heroic poetry,
especially in Marko Krale cycle. They are usually interwoven with inhibitions of
religious origin, and they bring up the theme of converting to Islam, of slavery
and janissary: "Mehmed-Aga and teh Maid", "Neda and
Mehmed-Bej", "White Neda and Arslan-Aga", "Neda ans
Ismail-Aga", "Turk-Chieftain and Maid" etc. - Sapkarev, Vol. 3;
"Murat-Beg and Maria", 125/p.170 "Dafina and Omer-Aga",
176/p. 175 - the Miladinovs; the thirteen-poems cycle selected by Blaze Konesky
"Turk Was Passing Throug the Woods", 1986; "Turkish Slave-Girl
and Her Brother", Kiril Penushlisky, 1983, 104/p. 229 etc.
The ethnical criticism of the Turks is
situated in a wider context, supposed to provide objectivity and to release it
from the mortgage of the exclusive ethnic and confessional aversion: "The
Turk cannot be an intimate friend"; "an adopted son cannot be a
son"; and "a woman shouldn't be trusted" (Sapkarev, 242/p. 487).
The mirage of the Turk is an impetus also when it comes to Islamic converts:
detecting/identifying them immediately determines and re-directs the axiological
prism in the direction of human virtues ("Stojan, the Bride and the
Convert", the Miladinovs, 137/p. 184).
The profound traumas survived by
Macedonians in the period of janissary, of the conversion and deprivation of
social and legal rights, are not a reason, despite all, within their collective
consciousness and imaginary world, to project the archetypal sign of evil on the
Turks. That role of an archetype of evildoing, in the pre-cognitive discourse of
the subconscious memory, of the dream and the idiomized logos reflected in the
oral literary and pre-literary forms (legends, narratives, beliefs, epics,
lyricism), is reserved for a certain para-ethnic or supra-national category,
coded in time, nowadays read semantically utterly ambivalently and polyvalently,
in the Black Arab. Namely, the question is posed - which ethnos and which epoch
hides behind the Blac Arab/Black Arabs: for example, a character who is
demonized and frequent in the Macedonian oral (even in modern) literature, locus
communi in the form of synegdoha of the idea of jeopardy, direct and evident
misfortune, a potential, menace, enemy, robber, rapist...? We will point out
only few sources: the heterogenous 'Bolen Dojcin' cycle of poems, i.e. 'Black
Arab' cycle, also poems such as "Marko, the Arab and Marko's Wife",
"Marko and Murat-Beg", 125, "The German Queen and Marko",
126, - the Miladinovs, etc. The Black Arab plays a role in the other
South-Slavic nations as well, and there are indications that he is prototype of
a primordial archetype modified in several Mediterranean cultures, spreading its
symbolism from evil to good (J, Luzina, MANU, 1996). The later shows a
structural and aemantical inclination of this literary myth toward the equally
ambivalent myth of the Giant/Ogre (Pierre Brunel, 1988, 1102).

© Katica Kulavkova, 2001-2007.
All rights reserved.
|
 |